Navegar por internet en las lenguas indígenas zapoteco o maya podría pronto convertirse en una realidad, gracias a un proyecto para traducir el navegador Firefox.
La idea surgió cuando, a principios de este año, el gobierno mexicano reconoció 364 lenguas indígenas como lenguas nacionales, además del español.
Mozilla, la organización creadora de Firefox, a través de sus representantes mexicanos asumió la iniciativa de traducir el navegador al español de México (actualmente hay una versión para España y otra para Argentina) y a varias lenguas indígenas.
"Empezamos con el maya y zapoteco porque las personas que hablan esta lengua son las que se nos acercaron primero y son las que, además, presentan más avance en la traducción", dijo a BBC Mundo, Ricardo Meza fundador de la comunidad Mozilla en México.
Avance zapoteco
La traducción al maya va más atrasada, pero ya tienen lista una versión preliminar en zapoteco, traducida por la agrupación "Indígenas sin fronteras".
Ahora será sometida a un proceso de revisión por parte de usuarios de este navegador, antes de que la autorice la Fundación Mozilla y pueda ser descargada con Firefox a nivel mundial.
En la actualidad se estima que más de 700.000 personas en México hablan zapoteco. Un pequeño porcentaje frente a los 103 millones de habitantes del país latinoamericano, entonces la pregunta obligada es ¿por qué hacerlo?
"Es una manera de reconocer los derechos lingüísticos de los pueblos indios", opina Teresa Pardo, una investigadora del Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social (CIESAS) consultada por BBC Mundo.
"Es parte de una estrategia que tiene una visión más amplia. El primer paso es crear una interfaz traducida al zapoteco, pero el segundo paso es comenzar a traducir contenido como Wikipedia", explica, por su parte, el fundador de Mozilla México.
"Y a partir de ahí vamos a buscar que se puedan traducir también contenidos del gobierno", añade.
¿Cuál zapoteco?
Para la especialista en la lengua zapoteca Teresa Pardo el proyecto es "importantísimo".
"Es excelente que se reconozca a este tipo de lenguas en estos nuevos medios de comunicación a escala global", añade la académica desde Oaxaca, en el sur de México, la región donde más se habla el zapoteco.
Sin embargo, la especialista advierte sobre un potencial problema: en dicha lengua hay muchas variantes.
"El zapoteco es una familia de lenguas. Considerada como una lengua, pero que en realidad tiene muchas ramificaciones que se podrían comparar con las diferencias entre el francés, italiano y español. No son mutuamente comprensibles, entonces habrá que ver cuál se utiliza", asevera.
Pero, como la propia investigadora le señaló a BBC Mundo, esto es quizá una muestra más de que ya no se debe pensar en los pueblos indígenas como comunidades alejadas, sin contacto con el mundo.
Por lo pronto, es un nuevo proyecto que podría acercar a muchos de los más de 7 millones de mexicanos que hablan una lengua indígena, a tener acceso a la red.
lunes, 14 de julio de 2008
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario